02.06.2011 - Václav
počet přečtení: 2701
vytvořeno 02.06.2011, upraveno 02.06.2011
Tři hvězdy s jiným osudem, ale všechny v jednom týmu. Italský národní tým dohodl jejich start na srpnovém mistrovství Evropy. Do Litvy poletí reprezentovat Andrea Bargnani z Toronta, Danilo Gallinari z Denveru a Marco Belinelli z New Orleansu. Tým Azzurri s nimi získává úžasnou palebnou sílu a nabere na barvitosti.
Tři hvězdy s jiným osudem, ale všechny v jednom týmu. Italský národní tým dohodl jejich start na srpnovém mistrovství Evropy. Do Litvy poletí reprezentovat Andrea Bargnani z Toronta, Danilo Gallinari z Denveru a Marco Belinelli z New Orleansu. Tým Azzurri s nimi získává úžasnou palebnou sílu a nabere na barvitosti.
Všichni jmenovaní mají za sebou zajímavý rok jak po sportovní stránce, tak z hlediska mimobasketbalového. Jak se na Italy sluší, způsobili ve svém okolí docela rozruch.
Po pěti letech v Kanadě zvládá Bargnani slušně angličtinu. V té si také dává větší pozor na to, co říká. On si vlastně dal pozor i v italštině, jenže nedomyslel, co způsobí svými slovy, až si je v zámoří přeloží do angličtiny.
V italské mutaci televize Sky Sports se centra, vysokého 209 centimetrů, zeptali asi takto: Kdybyste měl k dispozici Alladinovu kouzelnou lampu, za který tým NBA byste si rád zahrál?
Bargnani zvolil nejprve tón pro veřejnost a hlavně pro reportéry docela nezajímavý. "Chtěl bych zůstat v Torontu," řekl, ale nadechl se k dodatku: "Tak zní politicky korektní odpověď."
V tu chvíli přítomní nastražili, protože vytušili, že bude následovat zajímavější pasáž odpovědi. A ta zněla: "Kdybych odešel někam jinam, vybral bych si město s teplým podnebím a tým, kde bych mohl hrát to, nač jsem zvyklý."
Stavidla spekulací a dohadů byla spuštěna. Jak to Bargnani myslel? Neřekl to ve své mateřštině jinak? Když bylo potvrzeno, že v překladu se nic neztratilo, ulevil si Bryan Colangelo, generální manažer Raptors: "Když se mu nelíbí naše počasí, nikdo ho tu nedrží." A dodal, že jeho italský podřízený by se měl zlepšit na doskoku a možná i při bránění.
To ovšem Bargnaniho popudilo: "To nebylo zrovna šťastné a moc chuti do spolupráce mi to nedává." Jak se zdá, i takto nevinně lze v NBA změnit dres. Zda se Bargnani po evropském šampionátu vrátí do studeného Ontaria, nebo bude vyměněn na jih za sluncem, se uvidí.
Jinou "lingvistickou" diskusi vyvolal Danilo Gallinari. O něm se po jeho předloňském příchodu do Spojených států tvrdilo, že největším problémem není adaptace na jiný styl hry v NBA, ale na způsob života.
Pravda, jakožto typický Ital si na prostředí nezvykl. A taky nemá smysl pro americký akcent. V interview pro lokální televizi překvapil reportérku záměnou slov sheet a shit. Mínil první, vyslovil druhé.
Když se ona nebohá drobná a pečlivě nalíčená blondýna pustila do rozhovoru s nahým basketbalistou v šatně, došlo u něj k běžné fyziologické reakci v oblasti slabin. Gallinari chtěl požádat o to, aby se mohl něčím zahalit, například osuškou (sheet), a zeptal se neomaleně té ženy, jestli chce vidět, jak "to" dělá (shit je samozřejmě slovo označující vyměšování).
Jak to komentoval jeden z přispěvatelů v četných internetových diskusích: "Pravděpodobně ho anglicky učili trollové."
Belinelli se v USA jazykové kontroverzi vyhnul. Tři roky se nedokázal prosadit, měl starosti sám se sebou, a tak je možná, že ho nějaká ještě čeká. V této sezoně se propracoval do základní sestavy Hornets, ale v play-off se jeho výkonnost zhoršila. Od vedení soutěže navíc dostal pokutu 10 tisíc dolarů za hrubý úmyslný faul na Shawna Mariona z Dallasu.
Náznaky možné polízanice už tu jsou i v případě neworleanského rozehrávače. "Vždycky když někam přijdu, mám dojem, že očekávání jsou přehnaná," poznamenal na téma amerických způsobů.
Copyright © 2015 - 2025 Basketmag. Created by: LERIS.cz